Добро пожаловать на неОфициальный сайт молодой талантливой актрисы Екатерины Федуловой! В начале 30-х годов Художественный театр
получил новый государственный статус. Взятый под непосредственное наблюдение и
покровительство высшей власти, МХАТ должен был стать академией театрального
искусства, как тогда любили говорить, «вышкой». Режим наибольшего
благоприятствования, казалось бы, получила и система, которую стали готовить к
широкому распространению. Натерпевшийся в борьбе с «левыми», Станиславский не
разгадал новой и еще более грозной беды, которая подстерегала его за ближайшим поворотом
«Насаждать систему МХАТ», как тогда сформулировали, было жизненно опасно для
новой театральной культуры. Сроки «насаждения» и его характер, вписанные в
эпоху ударных темпов и «сплошной коллективизации». могли привести и во многом
привели к необратимым для системы последствиям. Станиславский не был чистым теоретиком,
каждую новую театральную идею он привык практически изучать на сцене, проверять
с учениками и оттачивать в спорах с оппонентами. С конца 1934 года он не переступал порога Художественного театра, и театр
этот не воспринял его новых идей. Последние годы режиссера омрачены общей
народной трагедией и глубочайшей личной драмой. Оторванный от живого театра,
заключенный в своем доме в Леоитьевском переулке, он тем не менее затевает
новую студию и из последних сил пытается завершить первую часть многотомного
труда. Он мучается несовпадением написанного с масштабом и объемом
невысказанного. В записных книжках Ю. А. Бахрушина приведены
характерные слова Станиславского той поры: «Я вот пишу и думаю: нужно ли все
это? Выпустили мы; заметки по «Чайке». Я был против этого. Протестовал. Ведь
это—пройденный этап. я ото всего этого
давно уже отказался- Вот и эта книга («Работа актера над собой».—А. С.} — через несколько лет она устареет,
а я уйду вперед к чему-то новому, если буду жив». Уже выпустив в свет книгу по-английски (она
вышла в США осенью 1936 года в переводе
Э. Хэлгуд и называлась «An Actor prepares»). Станиславский начинает править русский вариант,
который превышает английский по объему почти в два раза. Он тонет в разных
вариантах, бесконечно переписывает, сокращает и снова добавляет, отчаивается,
передоверяет все редакторам, а сам продолжает разрабатывать новый метод,
который в свою очередь требует коренной перестройки практически готовой книги! |