Добро пожаловать на неОфициальный сайт молодой талантливой актрисы Екатерины Федуловой! ПАУЗУ ДОНОСИТ, ОПРАВДЫВАЕТ, НАПОЛНЯЕТ АКТЕР. Это тоже нужно помнить, как правила уличного движения.
Актер может погубить самую лучшую задумку режиссера, если он не воспримет ее как
необходимость. Здесь в первую очередь мы говорим о СООТНОШЕНИИ ПАУЗЫ И СЛОВА. Деятелей русского театра поражает речевая техника
западных актеров, особенно французских и английских. Пьесы Шекспира без всяких
сокращений идут в Англии не более двух, двух с половиной часов. Пьесы Жана
Ануя, которые на нашей сцене выглядят тягучими и затянутыми, во Франции
пролетают перед зрителями, как ветер! В русском 128 театре слово произносится более ощутимо, весомо. Во
МХАТе 2-м на репетициях был такой прием — мохнатое слово. О нем почему-то не
упоминает в своих записках М. А. Чехов, а мне о нем рассказывали две ведущие
актрисы этого незаслуженно уничтоженного и забытого театра — Серафима
Германовна Бирман и Софья Владимировна Гиацинтова. Практически это выглядит
так: при читке за столом, после элементарного предварительного разбора, актеры
прочитывают каждое слово отдельно, стараясь ощутить его материальную природу,
вкус слова. Нужно ощутить его "мохнатость", фактуру, определить,
найти видения, стоящие за словом. Дмитрий Николаевич Орлов, бывший
мейерхольдовец, чудесно владеющий словом, один из немногих исполнителей сказок,
народного репертуара (помните его рассказ в фильме "Александр
Невский" — о кольчужке?), придя во МХАТ, встретился с новым для себя
восприятием слова. Он репетировал с Василием Григорьевичем Сахновским, который
учил его "обсасывать слово как конфетку". Михаил Михайлович Тарханов,
прочтя новую советскую пьесу, предложенную ему для работы на его курсе в
ГИТИ-Се, изрек по ее поводу: "Я такие слова в рот не возьму". После не очень удачной премьеры "Горя от
ума" во МХАТе в 1938 году, в которой Михаил Михайлович сыграл Фамусова, он
сам почувствовал неудовлетворенность и попросил его заменить: "Не суждено
мне играть аристократов...". Он рассказал нам, студентам, обожавшим его и
переживавшим за него, о беседе с Владимиром Ивановичем Немировичем-Данченко,
проанализировавшем причины неудачи не только Тарханова, но и всего спектакля:
"Горе от ума" никто не сможет поставить хорошо, потому что эта пьеса
написана в жанре легкой французской комедии, но гениальным русским
афористическим языком. Если играть сюжет, то пропадает слово, пробалтывается,
если выразительно доносить текст, пропадает легкость и подвижность
сюжета". Не будем полемизировать с основателем театра, но запомним его
слова о русском слоге, роли языка, слова в русском театре. |